O famoso chá inglês servido às 5 horas e que hoje faz parte da tradição Inglesa, foi uma dádiva feita aos britânicos por parte da princesa Catarina de Bragança, de Portugal.
A princesa levou consigo para Inglaterra a planta usada nas infusões, quando em 1662 se casou com o Rei Charles II.
Lembro que os ''tugas'' chegaram à China por volta do ano de 1513, e o chá foi trazido imediatamente para Portugal.
A palavra tea, segundo reza a história, terá sido cunhada pelos portugueses para interpretar a pronúncia do nome que os chineses davam à dita planta (teá).
Tea não é, portanto, uma palavra de origem inglesa.
O chá é actualmente a terceira bebida mais consumida no Planeta, depois da água e do leite.
Acredita-se ainda, que o chá ajuda a queimar aquela gordurinha...
A "história" linkada, não "reza" nada dessas "coisas" acerca do nome. E podia ter questionado: se a palavra chinesa é "teá", porque é que Portugal usa o termo "chá"?
ResponderEliminarA planta, em mandarim e cantonês, chama-se "Chá" ou "T'chá"!
Há uma palavra com origem num dialecto chinês "Tú", que significa "colher" (colher uma planta) que tem sido erradamente associada à origem do termo Tea.
O termo Tea, resulta do roubo das caixas das naus portuguesas, saqueadas pelos corsários(*) ingleses, que as marcavam com um "T" (inicial da casa real inglesa de Tudor). Enquanto em Portugal eram um exclusivo da coroa e das classes abastadas, a coroa inglesa não tinha interesse nesta especiaria e entregava para ser comerciada. As caixas eram passadas na Grã-Bretanha e na Europa como "bebida chinesa" ou "T" (não conheciam o nome, seguiam a indicação da caixa). "T", em inglês lê-se "ti" ou "tee" ou "tea"
(*)Corsários - Marinheiros com Carta de Corso, emitido pelo seu governo, e que os autorizava a atacar e saquear navios de nações inimigas.
PS - Parabéns, no entanto, por colocar a origem em 1513, no primeiro contacto com a China, o que é efectivamente verdade!
Caro MPC de facto ficou em falta o link da Wikipédia. Se seguir o link, que só acrescentei após o seu comentário, verá que fiz o ''trabalho de casa''.
ResponderEliminarEste link diz que o carácter chinês tem de facto duas formas distintas de pronunciação, te e tcha, que significam bebida (a primeira) e colher ou apanhar a segunda.
Obrigado pela chamada de atenção.